新闻稿 – Xinwengao.com

上海外服“译心译意”突击队为第三届进博会提供高质量翻译服务

上海2020年11月23日 /新闻稿网 - Xinwengao.com/ — 第三届进博会已圆满落幕。作为进博会翻译服务的指定服务商,上海外服今年共派出百余位优秀译员组成了上海外服“译心译意”突击队,为参会的各国工商界人士,以及数十个国家和地区的企业参展商和专业采购商提供了一站式翻译服务。展会前期,共完成约10万字的文本翻译服务;展会期间,共提供翻译服务500人次,服务总时长达5000小时。其中,不少服务对象都是与上海外服合作了多次的“老朋友” — 连续三年为中国化工、中化集团进博会专场签约活动提供同声传译等一条龙翻译服务;连续三年为邯郸市领导代表团参访进博会提供会场翻译服务;连续两年为“共创北京开放新篇章”北京主题活动、“全球汽车发展趋势论坛”提供同声传译及速记服务。

受疫情影响,今年除现场翻译服务之外,上海外服“译心译意”突击队还根据参展商需要提供在线翻译服务,便于不能亲临现场的海外展商沟通交流。为应对现场可能出现的突发需求,上海外服“译心译意”突击队还在客户已预定翻译服务的基础上,增配了英语、日语、韩语、法语、德语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、意大利语、葡萄牙语、瑞典语、土耳其语等各语种的数十名译员,在进博会现场随时待命。


上海外服“译心译意”突击队为第三届进博会展商提供现场翻译服务。

11月6日,中国投资协会新兴产业中心、福建省泉州台商投资区管委会与瑞士STOR-H TECHNOLOGIES SA公司的合作签约仪式在进博会现场举行。按照原定计划,法国前总理兼法国政府中国事务特别代表让·皮埃尔·拉法兰当天会在线上见证此次签约仪式。但由于法国第二波疫情爆发后突然封城,原定为其提供口译服务的议员无法与其会面并完成此次翻译任务。得知此紧急情况之后,上海外服“译心译意”突击队马上派出法语译员,完成了此次重要的口译任务,确保了签约仪式的顺利进行。

在提供翻译服务的同时,上海外服“译心译意”突击队今年还创新式地提供了“翻译+”延伸服务。比如,为来自菲律宾的40家企业提供线上商务接洽口译,为服务的每个展台都配备了展台助理,充当展商的金牌销售。


上海外服“译心译意”突击队为云南省非物质文化遗产演出提供双语主持服务。

11月9-10日,云南省非物质文化遗产演出在进博会现场举行。演出前两天,主办方接到消息称演出的双语主持人在进馆证件办理上出了问题,当天无法进入场馆。这场演出规格较高,对主持人的身高、形象、声音、语言都有很高要求,一时很难找到合适的替代人选。这时,主办方想到了进博会的翻译服务供应商上海外服。按照主办方的要求,上海外服“译心译意”突击队第一时间选拔了几位英语流利的候选人,并向候选人信息发给主办方确认,同时发挥团队的集体力量,连夜修改双语主持稿。演出当天,来自突击队的双语主持人闪亮登场,给主办方和现场观众留下了深刻的印象。

上海外服“译心译意”突击队凭借严谨细致的作风、优质专业的服务,为进博会的顺利召开保驾护航,同时也为推动新一轮对外开放、畅通国内国际“双循环”积极助力。

Weibo RenRen Tweet Share Pin It

© 2024 新闻稿 – Xinwengao.com. All Rights Reserved.

Exit mobile version